segunda-feira, 30 de abril de 2012

Diferença entre "cure" e "heal"

Nossa tradução para "cure" e "heal" é a mesma: cura. Mas porque existem duas palavras em inglês? Elas são sutilmente diferentes e vou falar um pouco sobre elas. 
Quando você ouve que está doente, quer saber quando vai se curar, quando vai estar livre da doença. Isso é "cure". Mas você pode usar esse período da doença para curar outros aspectos da sua vida, seus relacionamentos, sua espiritualidade, sua alimentação... Não é porque uma parte de você está doente que todo o resto precisa estar. Pelo contrário: já ouvi muita gente dizendo o câncer foi um chamado para a sua vida, que depois dele sua vida se transformou para melhor! 
Quantas pessoas você conhece que não têm nenhuma doença propriamente dita, mas vivem e se comportam como se tivessem? Tristes, reclamonas, mau humoradas, sedentárias, com uma alimentação que mais tira do que dá energia, relacionamentos doentios... Para mim, são moribundos. Essas pessoas precisam de "heal" e não de "cure" (por enquanto!)
Existe também o oposto: pessoas com doenças, crônicas ou não, que vivem como se estivessem no auge da sua forma física, mental, emocional e espiritual. Empenham-se em melhorar seus relacionamentos, fazer o bem, cuidar do corpo, do espírito, da alimentação, aproveitam as coisas boas que a vida tem para oferecer e não gastam muito tempo pensando no que não está bom. Essas pessoas, mesmo que não tenham a cura ("cure"), estão curadas ("healed"). 
Claro, às vezes uma doença traz um mal estar físico muito grande e é praticamente impossível estar "bem" nos outros aspectos. A dor e o mal estar físico (imaginem uma gripe forte ou uma picada da arraia - dói demais, né Bê???) impedem o raciocínio, pelo menos na minha opinião. Todo o resto fica em modo de espera. Mas não é disso que eu estou falando. Estou falando de quando podemos escolher viver bem, mesmo com as dificuldades batendo à nossa porta. Ou escolher viver mal, fazendo de qualquer acontecimento uma grande dificuldade. Em que categoria você se encaixa ultimamente??? Agradecendo pelas lindas flores ou reclamando da sujeira que fazem na sua calçada?



6 comentários:

  1. Lindo texto Helo!
    Sexta fui visitar a Bellitinha e a Lele estava fofíssima comentando seu blog. Acredito que você e sua grande família são seres iluminados, que preferem sempre olhar a beleza das flores, ainda que seja a queda delas, do que reclamar da calçada "suja" de pétalas.
    A Bellita estava lá, tadinha, morrendo de dor e ainda assim sendo simpática e sorridente.
    Vocês fazem a diferença no mundo ;)
    Beijos!

    ResponderExcluir
  2. "Agradecendo pelas lindas flores ou reclamando da sujeira que fazem na sua calçada"? Lindo, Helo! Bjs.

    ResponderExcluir
  3. Como professor de inglês discordo de vc. A melhor tradução para heal é sarar e para cure é cura.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É, gramaticalmente concordo com você. Mas quando leio textos em inglês percebo que normalmente o "heal" é mais usado em textos puxados para a espiritualidade e bem estar, uma cura de estilo de vida que pode ou não curar completamente doenças "palpáveis"... não é? É o que eu percebo nos textos que leio...

      Excluir